- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 貢獻值
- 16646
- 推廣值
- 4071
- 在線時間
- 44068 小時
- 最後登錄
- 2012-5-3
- 主題
- 12777
- 精華
- 145
- 閱讀權限
- 90
- 註冊時間
- 2011-6-5
- 帖子
- 13539
該用戶從未簽到 - 推廣值
- 4071
- 貢獻值
- 16646
- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 主題
- 12777
|
本帖最後由 承諾ゞ愛伱 於 2012-3-13 18:25 編輯 * ]/ i9 j4 h) c
5 X8 S5 n6 ]3 _+ V+ N- P
【動畫名稱】:Tentacle and Witches~第3话 アイゼン=ファウストの罠~
1 I* i' t$ ^' r" s【動畫格式】:480P-MP4(兼容PSP)+480P-MKV+480P-MKV(10bit); r) t' d/ |& }, v/ X
【動畫大小】:460M* c% f# o& E) D3 }- e0 f
【是否有碼】:有碼6 y; B& E1 ^( F# j
【圖片預覽】:5 I0 `' O' [6 n. ~! l; F
3 ~& w# M3 E8 F, e' U. f本版本使用DVD版清晰片源# F- a9 w$ p8 i: v" O2 Z1 j
/ Y2 g% B9 |6 z r' |
本着“片源不过关,决不瞎观众眼”的原则,之前那个来自宝岛台湾的渣源被本组直接无视了
# h" p: ?3 f0 n今天有了新的源,顺眼多了,于是熟肉请大家慢用 m g: d4 ^+ a8 c4 k
2 l; W8 ]% ?( s, P u* I
本着“做了后面话数,前面话数必填坑”的原则,前两话会在今后抽时间补做出来
4 t0 _2 V/ q# \ y! R如果有更好的片源,到时候咱们再换,请期待
, @# w0 T6 Z! v( ^: S7 G/ V, r- U$ r; V# x$ ?- [
另外本片的翻译方面,有几处值得探讨的地方,首当其冲就是副标题中出现的这个人名4 N U* J4 k; y7 q3 h4 O
アイゼン=ファウスト,直译为艾森浮士德(杜老师是这么翻的)
" L/ e$ y% \2 h& a. t) ~该词在德语中为“铁拳”之意,故本组组内研讨过后,决定按此做译
' M2 V" k. |! m2 }如有高人拿出更合适意见,本组将在今后填坑前两话时对本话再行校对,修正问题0 k- i0 m- b8 U
0 N3 c/ a; T. K* A$ K之前观众提出的PSP兼容规格MP4中,字幕变形的问题,本次已修正
* ?4 Q9 a# h" b5 Z1 S: n
( r$ q7 i" ~/ X& r: \/ c4 B4 h6 T4 a* w- P2 ^
|
|